Немецкий канал опубликовал полную версию интервью Яценюка, которое так возмутило Россию

Немецкий общественно-правовой канал ARD в субботу, 10 января, опубликовал полную версию интервью с премьер-министром Украины Арсением Яценюком без синхронного перевода на немецкий язык.

Ее продолжительность составляет более 14 минут, в то время как сокращенная версия, которая вышла в эфир 7 января, длилась чуть больше 6 минут и вызвала волну критики со стороны российской стороны, сообщает российская служба DW.

В опубликованной теперь записи четко слышны слова украинского премьер-министра, которые в выпущенном в эфир варианте были заглушены немецким переводом: "Российская военная агрессия против Украины - это посягательство на мировой порядок, и это посягательство на европейскую безопасность. Мы все хорошо с вами помним советскую invasion (вмешательство, - ред.) как в Украину, так и в том числе - в Германию. Этого нужно избежать. И никому не позволено переписывать результаты Второй мировой войны, что пытается сделать президент России, господин Путин".

При этом в немецком переводе вместо английского слова "invasion" было использовано "Anmarsch", которое можно перевести как "ввод (войск)", "продвижение" или "приближение". Читайте также: Яценюк обвинил российские спецслужбы в атаках на правительственные сайты - The Mirror Ранее пресс-служба премьера Украины опровергла интерпретацию этого высказывания некоторыми российскими политиками.

"Арсений Яценюк имел в виду разделение Германии Советским Союзом после Второй мировой войны", - сказала DW его пресс-секретарь Ольга Лаппо. В России же посчитали, что украинский премьер говорит в интервью о "вторжении СССР в Германию и на Украину".

В частности, с критикой в адрес Яценюка выступили глава комитета Госдумы по международным делам Алексей Пушков и глава комитета по международным делам Совета Федерации Константин Косачев. МИД РФ направило в ФРГ ноту с просьбой выразить официальную позицию Берлина по поводу слов украинского премьера.

Отметим, что английское слово "invasion" имеет более широкое значение, чем приписано ему в России "военное вторжение", и может быть переведено как "нарушение" или "вмешательства". Как сообщалось ранее, Яценюк сомневается, что Путину еще удастся "сохранить лицо" в конфликте на Востоке Украины .

Добавить комментарий

Полужирный Наклонный текст Подчёркнутый текст Зачёркнутый текст | Выравнивание по левому краю По центру Выравнивание по правому краю | Вставка смайликов Вставка ссылкиВставка защищённой ссылки Выбор цвета | Скрытый текст Вставка цитаты Преобразовать выбранный текст из транслитерации в кириллицу Вставка спойлера

Читайте также: